Routledge Handbook of Arabic Translation

Routledge Handbook of Arabic Translation

Khalifa, Abdel-Wahab; Hanna, Sameh; El-Farahaty, Hanem

Taylor & Francis Ltd

12/2019

474

Dura

Inglês

9781138958043

15 a 20 dias

957

Descrição não disponível.
INTRODUCTION The reality of Arabic translation and interpreting

PART I TRANSLATING THE SACRED CHAPTER ONE Debates around the translation of the Qur'an: between jurisprudence and translation studies CHAPTER TWO Translating the Divine: A relevance-theoretic account of lexical-pragmatic adjustment in translating some Qur'anic concepts CHAPTER THREE Translating sacred sounds: encoding tajwid rules in automatically generated IPA transcriptions of Quranic Arabic CHAPTER FOUR On the periphery: translations of the Qur?an in Sweden, Denmark and Norway CHAPTER FIVE The Bible in Qur?anic language: Manuscript Sinai Arabic 310 as a case study PART II TRANSLATION, MEDIATION AND IDEOLOGY CHAPTER SIX Reframing Conflict in Translation CHAPTER SEVEN Ideological and evaluative shifts in media translation/trans-editing CHAPTER EIGHT Translation, Twitter, and the 3 July 2013 military intervention in Egypt CHAPTER NINE The socio-dynamics of translating human rights news: a critical discourse analysis approach CHAPTER TEN Translating Tahrir: from praxis to theory with Tahrir Documents CHAPTER ELEVEN Translating images of the 2011 Syrian Revolution: a contratextual approach CHAPTER TWELVE Audiovisual translation studies in the Arab World: the road ahead PART III TRANSLATORS' AGENCY CHAPTER THIRTEEN Egyptian interrogation records: considerations for translation CHAPTER FOURTEEN Translating Political Islam: Agency in the English translation of Hassan Al-Banna's Towards the Light ??? ????? into English CHAPTER FIFTEEN Kalila and Dimna as a case study: the Ibn al-Muqaffa' and Nasrullah Munshi translations CHAPTER SIXTEEN Beyond assimilation and othering: theatre translation and the translator's agency PART IV TRANSLATION HISTORY/HISTORIOGRAPHY CHAPTER SEVENTEEN Mapping an Arabic discourse on translation CHAPTER EIGHTEEN Theorizing about translation in the Abbasid era: an alternative account CHAPTER NINETEEN The archaeology of translating for Arab children (1950-1998) PART V INTERPRETING: THEORIZING PRACTICE CHAPTER TWENTY Modern Standard Arabic as a target language in simultaneous interpreting: cognitive strains and pedagogical implications CHAPTER TWENTY-ONE Specificities of Training and Professional Practice of Arabic Simultaneous Interpreting: the Arabic-Spanish Language Combination CHAPTER TWENTY-TWO An investigation of cognitive efforts in simultaneous interpreting into Arabic: A case study of Egyptian undergraduate students PART VI TECHNICAL TRANSLATION: ISSUES AND CHALLENGES CHAPTER TWENTY-THREE Translating Arabic Named Entities into English and Spanish: translation consistency at the United Nations CHAPTER TWENTY-FOUR A survey of the uptake of CAT tools in Oman: facts and implications PART VII LANGUAGE, GENRE AND TRANSLATION CHAPTER TWENTY-FIVE Translating tropes between Arabic and English CHAPTER TWENTY-SIX Translation of Self-Help Literature into Arabic: A Preliminary Inquiry CHAPTER TWENTY-SEVEN Hoanan al-Shaykh's Innaha Lundun Ya 'Azizi: when voice-granting canonicity subverts the writer's voice
Este título pertence ao(s) assunto(s) indicados(s). Para ver outros títulos clique no assunto desejado.
OED Online;Muslim World;Arabic Translation;Kalila Wa Dimna;Arabic Translation Studies;Vice Versa;Translation;Arabic;Translation Theory;Arabic Language;Translation Practise;Ibn Al Muqaffa;Translation Discourse;MSA;Arabic's translation;Translation Studies;translation industry;Al Arabiya;Qur'anic translation history;Robust Methodological Approaches;Hard News Reports;Arabic Native Speakers;Audiovisual Translation Studies;AVT;Simultaneous Interpreting;Quranic Arabic;Cat Tool;Target Text;Matta;UN;Educational Materials;Underspecified Concept;Processing Capacity Requirements;Literary Polysystem